Tłumaczenie "вину на" na Polski


Jak używać "вину на" w zdaniach:

Он не должен брать вину на себя.
Nie musiał się z nim rozłączać.
Они собираются свалить всю вину на Казначея.
Kikui będzie chciał zrzucić winę na szambelana.
Он свалил вину на паренька, а тот поверил.
Tym razem oskarżył tego dzieciaka, a on mu uwierzył.
А что если кто-нибудь попытался свалить вину на Конклина и Борна?
Może ktoś chciał zatrzeć ślady, rzucając podejrzenie na Conklin'a i Bourne'a.
Если тебе так легче, я возьму вину на себя.
Jeżeli chcesz zrzucić winę na mnie, W porządku?
Зодиак не делал этого но всё равно взял вину на себя, чтобы про него напечатали.
Zodiak tego nie zrobił, ale i tak wziął to na siebie... bo chce zyskać rozgłos.
Позволить Харви взять вину на себя - это не героизм.
Pozwolił Harvey'emu wziąć na siebie winę. Nie ma w nim krzty heroizmu.
Вы напоили мальчика вином и свалили вину на него.
Dałeś chłopcuwino, i zrzuciłeś na niego winę.
"ќни ведь не смогут повесить эту вину на мен€,
bo nie ma bata żeby to na mnie zwalili winę za to fiasko bez umoczenia również chłopaka Carcetti'ego
Я приехала сюда и всё сделала, а потом загипнотизировала этого прилипалу Рика, чтобы он взял вину на себя.
Tak, ale oni mają takie rzeczy nazywane samochodami do wynajęcia. Przyjechałam tu i dokonałam mojego dzieła, wtedy zahipnotyzowałam tą szuję Ricka aby wziął na siebie winę.
Он хотел взять вину на себя.
Myślał, że weźmie wszystko na siebie.
Если он такой плохой, почему он взял всю вину на себя?
Jeśli jest według was taki okropny, to dlaczego wziął winę na siebie?
И кто-то нашёл способ свалить всю вину на него.
Ale ktoś i tak znalazł sposób, żeby uczynić go winnym.
Он понял, что вы подставили его, но он любит вас настолько сильно, что все равно решил принять вину на себя.
Zrozumiał, że go pani wystawiła, ale kocha panią tak bardzo, że pomyślał, że i tak da się aresztować.
Кажется, я взял прошлый раз вину на себя.
Komu się dostanie? - Ostatnio bez problemu wskazałeś winnego.
Но я не буду брать вину на себя, как какой то придворный шут.
Ale nie wezmę na siebie winy za porażki nadwornego błazna.
Боюсь, что ты возложишь вину на меня, если он обманет твои ожидания.
Obawiam się perspektywy winy, jeśli się na nim zawiedziesz.
Расскажи всем, как ты поджег мой дом и позволил Аманде Кларк взять вину на себя, за что она отсидела пять лет в колонии для несовершеннолетних
Powiedz wszystkim, jak podłożyłeś ogień w moim domu i pozwoliłeś, by wina za to spadła na Amandę Clarke, przez co spędziła 5 lat w poprawczaku.
Тебя чуть не убили и Эван погиб и он взял в участке мою вину на себя
O mało nie zginąłeś, a Evan nie żyje, i wziął całą winę na siebie.
ЦРУ убрало Казми той ночью, чтобы свалить всю вину на Боднара.
Tamtej nocy CIA zabiła Kazmiego, żeby Bodnar wyszedł na kozła ofiarnego.
Я принял вину на себя, потому что знал, чем это грозит.
Wziąłem winę na siebie, bo wiedziałem o konsekwencjach.
Я говорю, что сейчас Патрик не знает, что Шарлотта взяла его вину на себя.
Mówię, że teraz Patrick nie wie, że Charlotte wzięła na siebie jego winę.
Я не возьму всю вину на себя, ясно?
Nie wezmę na siebie całej winy, słyszysz?!
Ну знаете, он мог написать её для отвода глаз, тем самым переложив вину на одну из нас.
Wiecie, może używać tego żeby zwalić winę na jedną z nas i przestać być podejrzanym.
Так зачем брать вину на себя, ели ты ничего не сделала?
Czemu masz brać na siebie winę, gdy nic nie zrobiłaś?
Смогли бы они убить человека и переложить вину на нас?
Teraz, czy zabili człowieka i chcą to na nas zwalić?
Она была вульгарной женщиной, убившей любовника, когда мне было 15, она заставила меня взять вину на себя.
Była wulgarną kobietą, która zamordowała swojego kochanka kiedy miałam 15 lat i zmusiła mnie by wzięła winę na siebie.
Молина и Уэлч взяли всю вину на себя.
Molina i Welch biorą winę za to co się stało na siebie.
Лучше мести и не придумаешь - убить мужа-изменника и свалить вину на его любовницу.
Czyż nie ma doskonalszej zbrodni, niż zabicie zdradliwego męża i przypisanie tego jego kochance?
Когда дело доходит до твоей семьи, ты всегда берешь вину на себя, но это не твоя вина.
Jeśli chodzi o rodzinę, zawsze się obwiniasz, ale niesłusznie. Ma rację.
Мне были нужны деньги для школы, и я знала, что Татьяна возьмёт вину на себя, потому что она — воровка.
Potrzebowałam kasy na szkołę, a wiedziałam, że będzie na Tatianę, bo ciągle coś kradła.
Ты взял кубок матери и свалил вину на меня.
Zabrałeś srebra matki i pozwoliłeś jej obwiniać mnie.
Я взял вину на себя как хороший солдат.
Wziąłem na siebie winę. Jestem dobrym żołnierzem.
Взять всю вину на себя - не лучший способ все решить.
Stawanie na linii ognia nie jest żadnym rozwiązaniem.
Так что нечего меня обвинять ни в такой подлости, ни в том, что я перекладываю вину на другого.
Więc nie pierdolcie, że zrobiłbym coś tak kurewsko tchórzliwego, a potem obwiniał takiego zasmarkanego chuja jak on.
Неточно и нечестно перекладывать всю вину на меня.
Obwinianie tylko mnie jest błędne i niesprawiedliwe.
И я вижу вину на твоем лице, которую ты должен искупить.
I dostrzegam winę na twojej twarzy, za którą musisz odpokutować.
Лейтенант Коберн взяла всю вину на себя.
Porucznik Coburn wzięła pełną odpowiedzialność za ten związek.
Мистер Джессап хотел свалить вину на Кэтрин.
Bo pan Jessup chciał zrobić z Catherine kozła ofiarnego.
И его никогда не наказывали, потому что ты брал вину на себя.
I nigdy nie miał z tego powodu kłopotów, ponieważ brałeś winę na siebie.
Еще хуже, что если скидывать вину на ожирение - значит во всем винить жертв?
Albo gorzej, co jeśli obwinianie otyłych oznacza, że obwiniamy ofiary?
0.88825702667236s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?